欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯需要譯員具備什么條件?

時間:2021-12-09 17:37:32 作者:管理員


  譯員在工作時要保持嚴謹、認真、踏實的翻譯態度,更要熟悉相關專業領域的詞匯和知識,避免望文生譯,下面北京翻譯公司給大家分享一下標書翻譯需要譯員具備什么條件?

  Translators should maintain a rigorous, conscientious and down-to-earth attitude towards translation. They should also be familiar with the vocabulary and knowledge of relevant professional fields and avoid looking for literary translations. Below, Beijing Translation Company will share with you what qualifications the translators need for tender translation.

  一、嚴謹、認真、踏實的翻譯態度

  1. A rigorous, serious and down-to-earth attitude towards translation

  態度是直接關系到能否做好翻譯工作的重要因素。有了嚴謹、認真、踏實的態度就能時刻注意招投標文件翻譯在用詞、語言、文體等方面的獨特性,而不會出現基本性錯誤。

  Attitude is an important factor directly related to the success of translation. With a rigorous, conscientious and down-to-earth attitude, we can always pay attention to the uniqueness of the translation of bidding documents in terms, language, style and so on, without basic errors.

  二、熟悉相關專業領域的詞匯和知識,避免望文生譯

  2. Familiarize yourself with vocabulary and knowledge in relevant professional fields and avoid translating from prose to prose

  由于招投標業務所涉及的行業很多,翻譯工作者不可能對每一個領域都非常熟悉,因此就需要在翻譯和起草相關文件和材料前,盡快熟悉相關專業知識,切記不可望文生譯。

  As bidding involves many industries, translators can not be very familiar with every field, so they need to be familiar with relevant professional knowledge as soon as possible before translating and drafting relevant documents and materials, bearing in mind that translation is not expected.

  三、一定的翻譯功底和靈活變通的應變能力

  3. Certain translation skills and flexible adaptability

  有人說懂英語、熟悉專業就可以做好招投標翻譯,這種觀點是錯誤的。

  It is wrong to say that the translation of tenders and tenders can be done well if one understands English and is familiar with his major.

  招投標翻譯也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到長句子和新詞匯時,更需要有靈活應變的翻譯功底和變 通能力。

  Bidding translation also needs certain skills and methods, especially when it comes to long sentences and new vocabulary, it also needs flexible translation skills and adaptability.

  至于新名詞,無論是英譯漢還是漢譯英,有可能在字典上根本無法查到。

  As for new nouns, whether they are translated from English to Chinese or from Chinese to English, they may not be found in dictionaries at all.

  除了請教專業人士、查資料外,就只有依靠自己的翻譯功底了。在徹底理解的基礎上靈活變通,或者是采用注釋性 翻譯和解釋性翻譯等方法。

  In addition to consulting professionals and looking up information, we have to rely on our own translation skills. It is flexible and flexible on the basis of thorough understanding, or adopts annotative translation and interpretative translation methods.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产69精品久 | 东京热tokyo综合久久精品 | a欧美日韩高清 | 99久久亚洲国产精 | 动漫无码黑人日本边添边摸边做边爱图片 | 成熟老妇女毛茸茸的做性 | 91成人网站正版最新版大全 | 91免费视频国产 | 97伦理电影在线不卡 | 91香蕉成人免费高清网站 | 97人妻久久公开视频 | 爆乳护士hd完整版在线播放 | 99re久久精品在线播放 | 91福利在线精品国产 | 91午夜在线观看免费 | 91亚洲成人久久久精品网址 | 国产91精品对白露脸 | 东京热无码中文字幕视频 | av国产传媒精品免费 | 午夜精品福利在线 | 91久久另类重口变态 | av电影不卡在线 | 99久久国产精品免费电影 | 91毛片下载网站 | 91无套极品外 | 91久久澡人人爽人人添 | av永久天堂一 | 91在线无码精品秘入口动漫 | 国产v成人精品播放 | 丁香八月婷婷 | 成年黄页网站大全免费 | 国产av一区二区精品凹凸 | 51看片免费视频在观看 | h动漫一区二区三区 | 韩国三级电影久久久 | 国产av性爱亚洲 | 成人国产片免费在线观看 | 91免费视频在线观看欧美电影在线观看 | 91精品国产综合s | 91免费精 | 午夜DV内射一区二区 |