欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

化工翻譯有什么注意事項?

時間:2021-12-09 17:47:51 作者:管理員


  化工行業發展的越來越好,已經成為經濟發展的不可缺少的一部分,化工翻譯非常重要,稍有出錯,可能會給企業帶來經濟損失,還可能會危害生命,下面北京翻譯公司給大家說說化工翻譯有什么注意事項?

  The development of chemical industry is getting better and better, which has become an indispensable part of economic development. Chemical translation is very important. A slight mistake may bring economic losses to enterprises and endanger lives. Now Beijing Translation Company will tell you what should be paid attention to in chemical translation.

  一、注意用詞的準確性

  1. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical D-English. In the translation of chemical industry, the use of words is very exquisite, but it does not mean that the selected words should be more gorgeous and fancy, but rather to be accurate, popular and easy to accept.

  二、注重化工專業知識的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work. Mastering the knowledge of chemical industry can help translators to understand the original meaning accurately, so that they can be more proficient in translation.

  三、注意化工行業的表達方式和語法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

  Because chemical articles need to treat things objectively, the third person is often used to describe some scientific theories and knowledge, and passive voice sentences are often used, and active voice sentences are seldom used. Therefore, most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations. Therefore, when translating chemical industry, the translator should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea, and refer to specialty when necessary. The theory and skills of translation can reduce detours and improve efficiency.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: av免费在线观看一区二区三区 | 91免费视频观看 | 99精品久久秒播无毒不卡 | 91电影院| 国产v最新精品自在自线 | www国产无套内射com | www.色综合| 91婷婷精品国产综合久久 | 国产va在线播放频 | 99久久无色码中文字幕人妻 | 91免费在线视频观看 | 成年人黄国产 | 午夜福利日韩58 | 白丝制服被啪到喷水很黄很暴力 | 99大香伊乱码一区二区 | 午夜在线亚洲男人午 | av片不卡在线观看 | 午夜电影网免费观看一区二区 | 91在线无码精品秘入口九推油 | 91精品综合久久久久 | 午夜精品理 | 91樱桃日| 亚洲精品mm1313久久 | 91亚洲综合最大 | av中文字幕在线观看 | 午夜久久久 | 国产av无码专区亚洲av麻豆 | 国产av无码精品色午夜 | 一区二区在线视 | 插插综合网 | 91夜色导航 | 国产白丝jk绑缚调教网站 | 成人免费播放视频 | 午夜免费无码视频在线观看 | 99久久er这里只有精品18 | 午夜性色福利在线视频福利 | 成人黄色免费网站 | 成年人免费网站 | 丰满肥臀大屁股熟妇激情 | 91精品国产八戒影视 | 91精品国产综合久久蜜桃 |